【REVIEW】Theater VS Blu-ray comparison – Progressive Scherzo

Saturday, Jun 10, 2023 | 2 minute read | Updated at Saturday, Jun 10, 2023

@
【REVIEW】Theater VS Blu-ray comparison – Progressive Scherzo

I skipped most of the changes related to element positioning and mouth timing, as well as camera zooms ; those aren’t really relevant.

Please buy the blu-ray if you can afford it, it’s worth it.
(Images hosted on Imgur)


Credits

Raws: Celest (Additional help from Setsugen-no-ao)
Comparison: Celest


【REVIEW】Theater VS Blu-ray comparison – “Sword Art Online —Progressive— Scherzo of Deep Night”

00_01_35.262

Colour tone & lightning change


00_01_38.849

Colour tone & lightning change


00_02_23.769

Lind’s face and armour parts redrawn + shading change


00_02_48.543

Lind’s face redrawn + position change


00_03_23.578

Heavy character redraws


00_03_59.281

  • Boss lightly redrawn + comp change*

00_05_58.525

Comp, redraws, position changes


00_09_43.208

More skin from Argo revealed thorough the pan, cape redrawn


00_13_41.508

Shading change


00_14_46.636

Tone change


00_18_36.407

Comp change


00_20_30.062

Face redraw


00_21_16.192

Redraw, background change


00_22_27.346

Redraw


00_23_52.514

Redraw


00_26_26.418

Comp change + redraw


00_30_43.383

Comp change


Bath scene

A few redraws & comp changes


00_44_14.944

One chicken stick removed from the bowl


01_03_37.939

One of Kirito’s fingers removed


01_03_37.939

Menu change + comp


01_04_44.130

Redraws, comp changes


01_10_22.134

Yes, they made Kirito’s face look derpier in the BD.


Boss fight scene PART 1

A few redraws, background fixes and comp changes


Boss fight scene PART 2

A few redraws, background fixes and comp changes


01_25_08.437 & 01_27_38.128

Redraws


Rubbing salt on the wound

No tears added

© 2025 Argo's Cats

🌱 Powered by Hugo with theme Dream.

1. About the website

Argo’s Cats is a non-profit, English website dedicated to hosting small Sword Art Online projects, aiming to make SAO content more accessible to the global audience.
We strike to deliver the best quality possible: all translations are done manually and we don’t gatekeep on media quality!

No content hosted here is an object of piracy or copyright infringement; all materials are shared legally and with respect for intellectual property rights.

If you wish to contact the owner of the website, please send a message to Celest on Twitter or at hello[at]celest.moe.

2. Main Team

Celest: Team lead, Every role
Touka: Translator, TLC
Tharuth: Editor
Davigron: Translator
Kasamaki
Redbluezero
Skye
Huodor

3. External contributors

External contributors

Cirtoyt: Helped on the SAO Newspaper translation
Setsugen no ao: Helped on the Progressive movies & FullDive opening releases
Scrad, Roak, Flower, Zedjones, Period, Meliran, Hibiscus: Helped on the Progressive movies releases
Kazuki: Raws providing